| Anglais : questions et correction par rapport au planning | |
|
+5Soph69 Sheana Dared Aline lnmicka 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
lnmicka Niveau J
Nombre de messages : 393 Age : 48 Localisation : Le Teich (Arcachon) Emploi : Congé parental Etudes, Loisirs ou Autre : Ing en Génie Biologique Date d'inscription : 30/07/2009
Précisions Vous êtes:
| Sujet: Anglais : questions et correction par rapport au planning Sam 29 Aoû - 20:18 | |
| Bon, je vais inaugurer un nouveau sujet ! Je compte sur la communauté pour m'aider ... Je suis une bille en Anglais et je tente de suivre les planning de Freyja (j'en suis à la semaine 2). - Pour les nombres (si, si je bloque déjà !) : j'ai bien compris les nombres, les fractions, les dates, les %, mais je ne sais pas comment on dit pour la monnaie. : £7.5 = seven pound five ou seven pound fiftyJ'ai un peu honte Si vous êtes doué en Anglais, merci de passer régulièrement faire un petit tour pour m'aider à avancer. Je vous assure que des questions bêtes comme ça, je vais en avoir à la pelle au fil des semaines !!! | |
|
| |
Aline Modo
Nombre de messages : 23632 Age : 41 Localisation : Jura Emploi : Professeur des Zécoles Etudes, Loisirs ou Autre : me dépatouiller dans mes cours, faire des balades avec ma jument. Date d'inscription : 27/08/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Sam 29 Aoû - 20:33 | |
| Alors je dirais seven dot fifty dollars. (dot=point) Car en réalité c'est 7,50 et non 7,05 si tu dis "five". | |
|
| |
Dared Niveau J
Nombre de messages : 311 Localisation : 59 Emploi : Professeur des écoles stagiaire Date d'inscription : 15/07/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Sam 29 Aoû - 20:56 | |
| On dit seven pounds fifty ou seven pounds fifty cents si on est veut être très précis.
Le "point" n'est pas utilisé (en tout cas pas en Angleterre), même si ce n'est pas véritablement faux.
Next question? | |
|
| |
Aline Modo
Nombre de messages : 23632 Age : 41 Localisation : Jura Emploi : Professeur des Zécoles Etudes, Loisirs ou Autre : me dépatouiller dans mes cours, faire des balades avec ma jument. Date d'inscription : 27/08/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Sam 29 Aoû - 21:01 | |
| - Dared a écrit:
- On dit seven pounds fifty ou seven pounds fifty cents si on est veut être très précis.
Le "point" n'est pas utilisé (en tout cas pas en Angleterre), même si ce n'est pas véritablement faux.
Next question? ouais au début c'est ce que j'avais mis "seven pounds fifty cents" et j'ai édité après avoir fait des recherches qui m'ont rappelé qu'en cours on m'avait dit de dire le point. Mais je pense que les 2 sont justes effectivement. | |
|
| |
lnmicka Niveau J
Nombre de messages : 393 Age : 48 Localisation : Le Teich (Arcachon) Emploi : Congé parental Etudes, Loisirs ou Autre : Ing en Génie Biologique Date d'inscription : 30/07/2009
Précisions Vous êtes:
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Dim 30 Aoû - 7:53 | |
| | |
|
| |
lnmicka Niveau J
Nombre de messages : 393 Age : 48 Localisation : Le Teich (Arcachon) Emploi : Congé parental Etudes, Loisirs ou Autre : Ing en Génie Biologique Date d'inscription : 30/07/2009
Précisions Vous êtes:
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Dim 30 Aoû - 7:56 | |
| J'ai un petit peu de mal à faire un résumé de texte. J’essaye de trouver des infos sur le net (parce que le CNED, c’est bien pour l’entraînement en compréhension orale ou la lecture mais ça s’arrête là).
- Existe-t-il une technique particulière ?
- Faut-il introduire le doc (quand le texte a été écrit, par qui, ….) ?
- Existe -t-il une phrase type (ça m’arrangerait) pour introduire ce doc ?
- Doit on reprendre les idées dans le même ordre que dans le texte ?
Enfin, voilà ! Je compte sur le forum pour éclairer ma lanterne … | |
|
| |
Sheana Niveau I
Nombre de messages : 412 Age : 40 Localisation : 77 Emploi : Assist. d'éduc. Date d'inscription : 16/07/2009
Précisions Vous êtes: autre
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Dim 30 Aoû - 8:46 | |
| Coucou Inmicka !
- une technique particulière ? je ne sais pas trop :p - Il faut introduire le doc, ca oui ^^ -Il existe des phrase d'introduction, de présentation, des formulations "qui font biens" à l'oral. Je dois avoir un doc à la maison, je tente de t'envoyer ça ce soir, une fois rentrée chez moi. N'hésite pas à me relancer si j'oublie. - Reprendre les idées dans le même ordre? je ne sais pas.
En tout cas il y a un bouquin chez nathan qui vient de paraître j'crois...vais peut-être me le prendre car c'est vrai que le cours du cned là ... :p faut un petit complément! | |
|
| |
Aline Modo
Nombre de messages : 23632 Age : 41 Localisation : Jura Emploi : Professeur des Zécoles Etudes, Loisirs ou Autre : me dépatouiller dans mes cours, faire des balades avec ma jument. Date d'inscription : 27/08/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Dim 30 Aoû - 8:49 | |
| Alors de mémoire car ça date de quelques années. Il faut que je récupère mes cours d'anglais où j'avais 2/3 docs intéressants : donc oui il faut l'introduire brièvement en indiquant la nature du doc, l'auteur si possible, la date et le thème général. Et ensuite, moi je relevais 2/3 idées principales du texte. Mais ça je veux pas te dire de bêtises c'est vieux. Et après une petite conclusion sur notre avis.
Mais je pense que ceux qui ont déjà présenté le concours nous en diront +. | |
|
| |
Soph69 Niveau K
Nombre de messages : 137 Age : 40 Localisation : Lyon Emploi : Etudiante Date d'inscription : 13/07/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Dim 30 Aoû - 11:12 | |
| On nous avait donné une méthodologie à l'iufm, je te la mets tout à l'heure, car mes cours sont dans la chambre de mon bébé et il dort! ^^ | |
|
| |
lnmicka Niveau J
Nombre de messages : 393 Age : 48 Localisation : Le Teich (Arcachon) Emploi : Congé parental Etudes, Loisirs ou Autre : Ing en Génie Biologique Date d'inscription : 30/07/2009
Précisions Vous êtes:
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Dim 30 Aoû - 12:07 | |
| Merci merci merci .... | |
|
| |
ginie30 Niveau E
Nombre de messages : 1121 Localisation : nimes Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Dim 30 Aoû - 21:43 | |
| coucou les filles, les docs dont vous parlez ca m'interesse pouvez vous me les envoyer SVP | |
|
| |
Sheana Niveau I
Nombre de messages : 412 Age : 40 Localisation : 77 Emploi : Assist. d'éduc. Date d'inscription : 16/07/2009
Précisions Vous êtes: autre
| Sujet: ANGLAIS Semaine 1 Traduction + Musique Oasis Lun 31 Aoû - 16:04 | |
| Voici ma pseudo traduction du texte d'anglais de la semaine 1 !!On se moque pas hein ! Si vous avez dactylographié vos travaux, j'aimerai bien les lire pour comparer Voici le lien | |
|
| |
akriles Nouveau
Nombre de messages : 12 Age : 46 Localisation : ici et là Emploi : Administratif Etudes, Loisirs ou Autre : CRPE et autres... Date d'inscription : 29/08/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Lun 31 Aoû - 18:20 | |
| Hello tout le monde ! Pour la lecture des prix en anglais je suis d'accord avec Dared juste quelques petites précisions : en anglais, la virgule indique les milliers et le point les nombre décimaux La monnaie anglaise est basée sur le système décimal, 1 livre sterling ( £ ) comprend 100 pense ( p ).Les billets : 50 £, 20 £, 10 £ et 5 £ La monnaie : 2 £, 1 £ , 50 p, 20 p, 10 p, 5 p, 2 p, 1 p Dared : quant tu dis que le point n'est pas utilisé ?? tu veux dire à l'oral ?? Sheana : tu sais pour ma part je suis tellement doué en anglais que je me moquerais pas Tu as oubliée quelques mots ici et là et je n'avais pas pensé à certaine de tes traductions "riche en sucre, matière grasse et additifs" remplacer maintenant par actuellement je penche pour chef et non pas cuisinier (réducteur) contraindre = forcer ?? c'est pareil Les repas étaient (composés?) de deux plats - le plat principal et un pudding - et étaient équilibrées sur le plan nutritionnel as part of --> dans le cadre de sa (qu'est ce que t'en pense?)The government gives them, in today’s money, about 1 euro per child per meal. Le gouvernement leur donne l'équivalent aujourd'hui d'1 € par enfant / repas. Any extra is paid by the local authority. Le complément est payé par les autorités locales. (?) Worryingly, = Fait préoccupant, la réforme de 1981 a supprimé l'exigence légale que les repas devaient etre conformes aux normes nutritionnelles. Gradually = j'ai mis peu à peu tu as mis progressivement j'y avait pas pensé Out went traditionally nutritionally balanced meals. In came, pizza, burgers and chips. School kitchens were allowed to serve up whatever they liked, provided it made money. (???????) Et si on mettait un peu de fantaisie = Adieu repas équilibré. bonjour pizza, hamburgers et frites (au passage chips = frites et pas les chips (j'adore les lays barbecue au passage ) les cuisines scolaires ont été autorisés à servir ce qu'elles voulaient à condition d'être rentable. Les distributeurs automatiques de vente de boissons gazeuses, de chips (crisps= chips ben là ta bien fait la traduction ?? non) et de barres de chocolat sont apparu dans chaque école. Jamie is concerned about social issues. Jamie est préoccupé (concern ed= a cause du ed je met préoccupé et je regarde aussi le contexte il parle en tant que père de ses enfants) par (a cause du about tu met à propos tu fait de la traduction mot a mot? jme trompe alors qu'en français tu dirais "être concerné par" et non "être concerné à propos de") les questions sociales. His objective was to take the frozen and prepared junk food off the menus and add good, freshly cooked dishes. junk food tu as raison c'est la mal bouffe (hamburger etc...) et frozen c'est bien les plats surgelés comment traduire tout ça c'est plus délicatSon objectif était de retirer des menus (off the menus????) les plats surgelés et les préparations malbouffe (la je seche???) et de les remplacer (add) par de bon plats fraichement cuisinés. Son expérience a été « documentée » = son expérience à fait l'objet d'un documentaire He exposes the issues of child obesity and inner-city malnutrition. --> il y expose les Problèmes de l'obésité infantile par contre merci pour inner-city j'ai bien galéré dessus! Je crois que le "if has" de la première phrase doit être associé au second "if has" de la seconde, mais me demande pas comment si quelqu'un sait je suis preneur.pour la dernière phrase que dire du "complete" ?? tu sais genre en français tu dirais = Cela ne résout pas complètement le problème mais c'est un bon début. est ce qu'on peut s'autoriser autant de liberté dans une traduction ??? (ça me rappelle mon prof d'anglais à la fac ="c'est le sens qu'il faut privilégier, pas la traduction mot a mot") encore une chose tout ce que je viens d'écrire faut le lire avec un ton jovial (jme relie un peu et j'ai peur que cela fasse autoritaire ou jugement de valeur mais j'ai la flemme de réécrire) et puis ce que j'écris n'est pas vérité je suis moi aussi sur le chemin de la connaissance (et par la même occasion du CRPE) je repasse avec quelques petites choses pour lnmicka échanger encore et encore A+ | |
|
| |
akriles Nouveau
Nombre de messages : 12 Age : 46 Localisation : ici et là Emploi : Administratif Etudes, Loisirs ou Autre : CRPE et autres... Date d'inscription : 29/08/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Lun 31 Aoû - 18:28 | |
| Au fait j'ai demandé à freyja le MDP pour les fichiers mais toujours pas de réponse, alors si c'est "toléré" est ce qu'une âme charitable pouvait me l'envoyer. sinon j'attendrais que notre modo passe par là Merci | |
|
| |
Dared Niveau J
Nombre de messages : 311 Localisation : 59 Emploi : Professeur des écoles stagiaire Date d'inscription : 15/07/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Lun 31 Aoû - 18:30 | |
| Oui, quand je parle du point non utilisé, je veux dire à l'oral, dans la vie de tout les jours.
Je vais lire la traduction de Sheana maintenant. | |
|
| |
Sheana Niveau I
Nombre de messages : 412 Age : 40 Localisation : 77 Emploi : Assist. d'éduc. Date d'inscription : 16/07/2009
Précisions Vous êtes: autre
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Lun 31 Aoû - 18:43 | |
| Merci Akriles ! Comme je te disais en MP, je répondrai à ton post demain j'aurai un peu plus de punch car pas envie d'y répondre à l'arrache! Tu m'as fait rire ceci dit, surtout lorsque tu ajoutes de la fantaisie à la traduction, c'est pas mal du tout ! lol Dared , j'espère que tu t'ennuieras pas en lisant ma pseudo traduction :p c'était un premier jet, une ébauche :p Parfois j'avoue que ma traduc est un peu tirée par les cheveux mais bon lol le principal c'est d'essayer | |
|
| |
akriles Nouveau
Nombre de messages : 12 Age : 46 Localisation : ici et là Emploi : Administratif Etudes, Loisirs ou Autre : CRPE et autres... Date d'inscription : 29/08/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Lun 31 Aoû - 19:15 | |
| Pour Shaena : ya pas de souci (je serais là demain soir jbosse toute la journée donc pas Internet eh oui c'est pas le pied ) j'avais oublié le titre lol mon prof d'anglais (tjrs lui dsolé) disais "vous lisez les journaux? alors ils sont comment les titres des journaux ? et votre titre il fait titre de journal ?" ( avec le ton de quelqu'un qui sait tout et qui se moque un peu et moi a ce moment là tu pouvait m'appeler Helmut fritz) SCHOOLS MEAL – A RECIPE FOR DISASTER Repas d’école – une recette pour désastre si t'avais ce sujet dans un journal francais ? Repas scolaire - la recette d'un désastre En fait je sais pas !!? lol Pour lnmicka (et les autres) : bon d'accord c'est en anglais mais j'avais trouvé ça sur le net si cela t'aide ? https://i.servimg.com/u/f80/14/30/58/79/page_110.jpg https://i.servimg.com/u/f80/14/30/58/79/page_210.jpg allez dodo Bonne nuit | |
|
| |
Dared Niveau J
Nombre de messages : 311 Localisation : 59 Emploi : Professeur des écoles stagiaire Date d'inscription : 15/07/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Lun 31 Aoû - 19:35 | |
| C'est bon Sheana, je ne me suis pas ennuyé Pour moi, tu as compris le texte et c'est ça l'important, puisque le but est de le résumer! Pour les corrections de traduction le message d'akriles est super complet! D'ailleurs Akriles, tu est très fort en traduction, j'ai eu des profs qui me faisait les mêmes remarques que le tien! Ma petite remarque, les deux if has à la fin du texte sont à mon avis des fautes de frappes, il faut lire it has. "It" reprennant le gouvernement.
Dernière édition par Dared le Mar 1 Sep - 17:24, édité 1 fois | |
|
| |
Soph69 Niveau K
Nombre de messages : 137 Age : 40 Localisation : Lyon Emploi : Etudiante Date d'inscription : 13/07/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Lun 31 Aoû - 20:12 | |
| Oui ce sont des erreurs, il y en a plusieurs dans le texte, même dans le titre. | |
|
| |
lnmicka Niveau J
Nombre de messages : 393 Age : 48 Localisation : Le Teich (Arcachon) Emploi : Congé parental Etudes, Loisirs ou Autre : Ing en Génie Biologique Date d'inscription : 30/07/2009
Précisions Vous êtes:
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Mar 1 Sep - 11:47 | |
| Merci Akriles ! C'est vraiment super !!! Tout à fait ce que je voulais ! | |
|
| |
Sheana Niveau I
Nombre de messages : 412 Age : 40 Localisation : 77 Emploi : Assist. d'éduc. Date d'inscription : 16/07/2009
Précisions Vous êtes: autre
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Mar 1 Sep - 15:53 | |
| Bon ce soir faut que je rectifie en prenant en considération les remarques d' Akriles ! | |
|
| |
Sheana Niveau I
Nombre de messages : 412 Age : 40 Localisation : 77 Emploi : Assist. d'éduc. Date d'inscription : 16/07/2009
Précisions Vous êtes: autre
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Mar 1 Sep - 16:25 | |
| - akriles a écrit:
- [...]
Sheana : tu sais pour ma part je suis tellement doué en anglais que je me moquerais pas Tu as oubliée quelques mots ici et là et je n'avais pas pensé à certaine de tes traductions Oui car impossible de trouver une traduction en français, en lisant je pigeais le truc mais trouvais pas de tournure de phrase ou un équivalent en Français, c'est frustrant ça! Bon et parfois même je ne connaissais pas du tout le mot :p comme disais Dared, il est vrai que j'ai bien compris l'ensemble du texte mais la traduction c'est long mais sympa au final "riche en sucre, matière grasse et additifs" J'ai ajouté c'est ok remplacer maintenant par actuellement D'un point de vue journalistique ton "actuellement" passe mieux que mon triste et pauvre "maintenant" donc j'ai rectifié je penche pour chef et non pas cuisinier (réducteur) Rectification pour chef contraindre = forcer ?? c'est pareil Si c'est pareil alors ...^^ Les repas étaient (composés?) de deux plats - le plat principal et un pudding - et étaient équilibrées sur le plan nutritionnel "Composés" ca me plaît bien ouais ^^ as part of --> dans le cadre de sa (qu'est ce que t'en pense?) J'en pense que ça le fait The government gives them, in today’s money, about 1 euro per child per meal. Le gouvernement leur donne l'équivalent aujourd'hui d'1 € par enfant / repas. Meilleure traduction que moi donc rectifié ^^ Any extra is paid by the local authority. Le complément est payé par les autorités locales. (?) Yep Worryingly, = Fait préoccupant, la réforme de 1981 a supprimé l'exigence légale que les repas devaient etre conformes aux normes nutritionnelles. Gradually = j'ai mis peu à peu tu as mis progressivement j'y avait pas pensé Là aussi j'ai rectifié pour la phrase avec worryingly Out went traditionally nutritionally balanced meals. In came, pizza, burgers and chips. School kitchens were allowed to serve up whatever they liked, provided it made money. (???????) Et si on mettait un peu de fantaisie = Adieu repas équilibré. bonjour pizza, hamburgers et frites (au passage chips = frites et pas les chips (j'adore les lays barbecue au passage ) les cuisines scolaires ont été autorisés à servir ce qu'elles voulaient à condition d'être rentable. Trop marrant ce passage, j'avoue ça le fait lol Les distributeurs automatiques de vente de boissons gazeuses, de chips (crisps= chips ben là ta bien fait la traduction ?? non oui ) et de barres de chocolat sont apparu dans chaque école.
Jamie is concerned about social issues. Jamie est préoccupé (concerned= a cause du ed je met préoccupé et je regarde aussi le contexte il parle en tant que père de ses enfants) par (a cause du about tu met à propos tu fait de la traduction mot a mot? jme trompe alors qu'en français tu dirais "être concerné par" et non "être concerné à propos de") les questions sociales. Tout à fait, c'est un français plus correct! Surtout que dans la vie je ne dis pas concerné à propos de mais pour moi le "about" signifie toujours "à propos de" comme quoi la traduction mot à mot parfois ca rend laid :p His objective was to take the frozen and prepared junk food off the menus and add good, freshly cooked dishes. junk food tu as raison c'est la mal bouffe (hamburger etc...) et frozen c'est bien les plats surgelés comment traduire tout ça c'est plus délicat J'avoue Son objectif était de retirer des menus (off the menus????) les plats surgelés et les préparations malbouffe (la je seche???) et de les remplacer (add) par de bon plats fraichement cuisinés.
Son expérience a été « documentée » = son expérience à fait l'objet d'un documentaire Rectifié He exposes the issues of child obesity and inner-city malnutrition. --> il y expose les Problèmes de l'obésité infantile par contre merci pour inner-city j'ai bien galéré dessus!
Je crois que le "if has" de la première phrase doit être associé au second "if has" de la seconde, mais me demande pas comment si quelqu'un sait je suis preneur. Je ne sais pas apparemment il s'agirait d'une erreur de frappe pour la dernière phrase que dire du "complete" ?? tu sais genre en français tu dirais = Cela ne résout pas complètement le problème mais c'est un bon début. est ce qu'on peut s'autoriser autant de liberté dans une traduction ??? (ça me rappelle mon prof d'anglais à la fac ="c'est le sens qu'il faut privilégier, pas la traduction mot a mot") Rectifié ! encore une chose tout ce que je viens d'écrire faut le lire avec un ton jovial (jme relie un peu et j'ai peur que cela fasse autoritaire ou jugement de valeur mais j'ai la flemme de réécrire) T'inquiète pas, pas de soucis bien au contraire j'te remercie même ! et puis ce que j'écris n'est pas vérité je suis moi aussi sur le chemin de la connaissance (et par la même occasion du CRPE)
je repasse avec quelques petites choses pour lnmicka
échanger encore et encore A+ Merci aussi des conseils | |
|
| |
akriles Nouveau
Nombre de messages : 12 Age : 46 Localisation : ici et là Emploi : Administratif Etudes, Loisirs ou Autre : CRPE et autres... Date d'inscription : 29/08/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Mar 1 Sep - 17:08 | |
| De rien ça me fait plaisir (et sa me fait bosser le concours en plus que demander de mieux?) Merci Dared j'avais pas imaginé qu'il pouvait y avoir des fautes de frappes ( au passage je suis pas si doué que ça en anglais (tu devrais m'écouter lol) mais la fac m'a habitué a faire ce que l'on appelle des "versions") ah au fait tu peux parler de moi au masculin lol (jsuis un garcon attend je verifie ouf c bien ca ) Sheana bon courage, moi je vais bossé les sciences que j'ai pris en majeure cette année. lnmicka j'avais trouvé ca sur un des site CRDP, j'avais pas mal de choses en anglais, dés que je met la main sur la suite je post. Bon courage a toutes et a tous | |
|
| |
Dared Niveau J
Nombre de messages : 311 Localisation : 59 Emploi : Professeur des écoles stagiaire Date d'inscription : 15/07/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Mar 1 Sep - 19:51 | |
| Oups désolé Mr akriles! | |
|
| |
Aline Modo
Nombre de messages : 23632 Age : 41 Localisation : Jura Emploi : Professeur des Zécoles Etudes, Loisirs ou Autre : me dépatouiller dans mes cours, faire des balades avec ma jument. Date d'inscription : 27/08/2009
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning Mar 1 Sep - 19:53 | |
| je suis en train de bosser l'anglais (enfin là je fais une pause tv, du côté de l'Himalaya ). J'essaierai de tout mettre sur ordi ce que j'ai fait quand j'aurai fini. Merci en tout cas d'avance pour les corrections apportées. J'essaie de faire sans pour l'instant, je lirai tout ça après _________________ 2019-2020 : T8 - Enseignante spécialisée en Ulis-école Mon p'tit blog : http://clis1jour.eklablog.com/
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning | |
| |
|
| |
| Anglais : questions et correction par rapport au planning | |
|